lunes, 1 de agosto de 2011

Mita'i Churi

“Mita’i Churi kaso mboka’i rygue andai chumbe jokoha” cantaría el pintor Carlos Federico Reyes, obligando a que la reprimenda cariñosa que empezaba con la frase “Mita’i Churí” terminara forzosamente con el resto de la canción y risas.-

Niño travieso, sería una traducción semánticamente correcta. Pero por si las palabras no bastaran les dejo la chispa de estas miradas y sonrisas que puede que lo expliquen aún mejor.

mitai churi

mitaí churi2
mitai churi9 mitai churi4
mitai churi3
mitai churi5
mitai churi6 mitai churi8
mitai churi7

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Las fotografías del álbum "Mitä'i churi" son preciosas. Fíjense en los detalles. Yo, me fijé en los ojos y en la expresión de los rostros de estos niños traviesos... faltaron las niñas... ¿coincidencia? Jajaja... Un abrazo
@Oscar_Galeano

Xavi roig dijo...

Precioso trabajo, son todas espectaculares.
Felicidades.

Anónimo dijo...

espectacular colección de zambos....la mayoría de éstos son los que roban y aprietan a las personas que solemos ir a Caacupé...

Unknown dijo...

Dice mitã'i traducción es niño mitakuña'i es niña por que va faltar las niñas.No tiene nada que ver las niñas allí 😂🤗

Unknown dijo...

Esta super bien.

Unknown dijo...

Que sorete de ser humano, así te vas a ver a la virgen y rezar ??

Publicar un comentario