“Mita’i Churi kaso mboka’i rygue andai chumbe jokoha” cantaría el pintor Carlos Federico Reyes, obligando a que la reprimenda cariñosa que empezaba con la frase “Mita’i Churí” terminara forzosamente con el resto de la canción y risas.-
Niño travieso, sería una traducción semánticamente correcta. Pero por si las palabras no bastaran les dejo la chispa de estas miradas y sonrisas que puede que lo expliquen aún mejor.
6 comentarios:
Las fotografías del álbum "Mitä'i churi" son preciosas. Fíjense en los detalles. Yo, me fijé en los ojos y en la expresión de los rostros de estos niños traviesos... faltaron las niñas... ¿coincidencia? Jajaja... Un abrazo
@Oscar_Galeano
Precioso trabajo, son todas espectaculares.
Felicidades.
espectacular colección de zambos....la mayoría de éstos son los que roban y aprietan a las personas que solemos ir a Caacupé...
Dice mitã'i traducción es niño mitakuña'i es niña por que va faltar las niñas.No tiene nada que ver las niñas allí 😂🤗
Esta super bien.
Que sorete de ser humano, así te vas a ver a la virgen y rezar ??
Publicar un comentario