lunes, 27 de junio de 2011
martes, 21 de junio de 2011
viernes, 10 de junio de 2011
¡Oferta!
viernes, 3 de junio de 2011
Flores para Hilda
“Por no sentirse carga, Hilda bordaba en blancos mantelitos, las flores que hubiera querido recibir, las mariposas que hubiera querido ser"
El texto es parte de un cuento que había escrito para mi abuela Hilda, una de esas tantas mujeres que murió de cáncer. Quisiera hoy tener en mis manos alguno de esos mantelitos, para oler el perfume de sus flores, para conocer el color de sus mariposas…
Hace 11 años que Hilda se fue y este es mi homenaje para ella.-
viernes, 6 de mayo de 2011
Jepe'e
viernes, 29 de abril de 2011
Mujeres del Bañado
Jeguaka
La Ciudad parece al alcance de la mano, pero indiferente.
No importa, más cerca están los sueños trenzaditos a mano.
Las joyas que van brotando de la creatividad de estas mujeres,
de su voluntad. Jeguaka es el nombre que le dieron y
es como en guaraní suena joya.
Ignoran estas mujeres (o hacen como que no saben)
que brillan, que las joyas son ellas.
Contacto: Nancy falcón- 0985-874941
miércoles, 20 de abril de 2011
Techaga'u
Hubo quien viendo estas fotos advirtió que faltaba algo, alguien, una generación completa, aquella que trabaja, quizá en España o Buenos Aires, no importa dónde, lejos de casa, al fin y al cabo.
Esta generación ausente comprende, sobre todo en estas fechas, que la nostalgia es una palabra muy simple comparada con todos los colores, sabores y texturas que encierra el “Techaga’u”
viernes, 15 de abril de 2011
Mandarinas
Fátima me cuenta que de niña robaba mandarinas, y guayabas y peras y… Trata de seguir con la lista pero se lo impide un suspiro. Sonríe, el brillo en sus ojos continúa narrando la hazaña. Por un momento, cantándolo y contándolo, Fátima vuelve a ser esa niña.
“Ya es ayer pero entonces era siempre”
José Luís Appleyard
jueves, 7 de abril de 2011
Chokokue
"Domingo asaje pyte ha Chokokue opoi ramo hína".
Traducirlo sería equivocarse y entrar en detalles
obligaría a repetir algo de lo mucho que, con poesía
guaraní, ya decía Mauricio Cardozo Ocampo, en su
"Chokokue purahéi" acerca de los sueños del labriego...
Aníke ipiru pendehegui chokokue kéra yvoty
oiméva opoñy penderehe paraguáiete ruguy,
uperõ oikovéne purahéi ava ñe' ê ha oguéne
chokokue y'uhei.
viernes, 25 de marzo de 2011
Campo de Batalla
El lenguaje de la guerra
“Fue un ataque demoledor. Cuando las tropas locales invadieron el territorio enemigo, nuestro ariete abrió una brecha en el flanco más vulnerable de la muralla defensiva y se infiltró hacia la zona de peligro. El artillero recibió el proyectil, con una diestra maniobra se colocó en posición de tiro, preparó el remate y culminó la ofensiva disparando el cañonazo que aniquiló al arquero.”
Fútbol a sol y sombra -Eduardo Galeano




