jueves, 7 de abril de 2011

Chokokue

"Domingo asaje pyte ha Chokokue opoi ramo hína".
Traducirlo sería equivocarse y entrar en detalles
obligaría a repetir algo de lo mucho que, con poesía
guaraní, ya decía Mauricio Cardozo Ocampo, en su
"Chokokue purahéi" acerca de los sueños del labriego...

Aníke ipiru pendehegui chokokue kéra yvoty
oiméva opoñy penderehe paraguáiete ruguy,
uper
õ oikovéne purahéi ava ñe' ê ha oguéne
chokokue y'uhei.


chokokue

chokokue

chokokue

1 comentarios:

Unknown dijo...

¡Qué imágenes! Nos cuenta una y mil historias de vidas sencillas que no necesitan de tantas cosas para que sean felices...

Publicar un comentario